バレンタインといえばこの曲♪
英語のクラスでも毎年ボディーランゲージを使いながら歌っています♪
その歌の中でこんな一節があります。
I love you in the morning
and in the afternoon
I love you in the evening
and underneath the moon
内容をひと言でいうと「寝ても覚めてもあなたが好き」 っていう感じですね。
でもここでしれっと出てくる「underneath」って何!?と思いませんでしたか?
「under」と「underneath」の違い
「under」は「~の下に」という意味ですよね。
では「underneath」は・・・?
同じく「~の下に」という意味なんです。
その違いはズバリ!
次の文章で想像してみてください。
① My baby is under the table.
② My baby is underneath the blanket.
①の赤ちゃんはママから見えます。
②の赤ちゃんはママから見えません。
毛布の中で隠れんぼしているのでしょう^^
もうお分かりの通り、この2つの決定的な違いは
・「under」は何かの下にあって、その様子は見えている。
・「underneath」は何かに覆われて、その様子は隠れていて見えない!
ということです。
上の2つの状況を頭のなかで想像して、映像としてインプットしちゃって下さい!
きっと忘れませんよ。
小さなお子さんにはまだそこまで説明する必要はありません。混乱するだけなので。
どちらも「下にあるってことらしい」 という感覚が少しずつでも分かってくれば十分です!